蒙慧骢:从“会英语”到“会翻译”

作者:蒙慧骢时间:2023-04-11 18:10浏览:字体:

一、 个人简介

大家好,我是成都大学2008级外国语学院商务英语专业的毕业生蒙慧骢。2012年毕业后通过深圳一家翻译公司派驻到华为成研所现场担任英语翻译之后2013年6月加入四川语言桥信息技术有限公司,加入公司的第一年从事的是英语翻译,主要负责核电领域的翻译工作,后因职业规划加上公司的岗位需求转岗开始从事人力资源管理;目前在公司担任的是人力资源经理的岗位。



二、 语言工作的认识

作为一名英语专业毕业生,刚毕业的时候因为对英语的喜爱,选择了英语翻译作为毕业后的第一份工作之后又转岗从事了人力资源。前期招聘工作比较多的时候,也接触了很多英语专业的应届生。相信很多人可能会有这样一个误区,认为会英语等于会翻译,但真正从事英语翻译这份工作后,才发现其实英语不等于会翻译。作为一名合格的英语翻译或者是语言工作者,很多时候我们并不能像在课堂上那样,可能练习翻译大多都宣传、社科文化或者文学领域的文件或者内容现实我们公司内翻译的文件可能涉及很多领域,比如法律、财经、核电水电、通讯设备、机械制造,很多时候我们只是会语法,但是不懂相应领域的技术,翻译出来的文件可能甚至达不到客户的要求。所以作为现代语言工作者,我们的要求不再仅限于课堂上老师教给我们的信、达、雅标准了,我们还需要夯实我们基本功的同时,学习技术知识。举个例子之前在华为现场做翻译的时候,我们不仅不断提升语言表达(包括语法的准确性翻译的可读性,我们需要学习设备的知识,了解我们实际翻译说明书对应设备什么样子,有什么零部件,涉及技术逻辑等等帮助我们提高翻译的准确性。

还记得有一次公司邀请到客户方的专家进行过一次讲座当时就一名同事提到了这样的问题就是我们英语专业毕业生英语专业毕业但是英语能力很好的毕业生相比有什么优势其实这个差距在于对技术的理解。现在的语言工作者,不再只是要求我们懂语言、会语言,更要求我们学习很多领域的知识,才能更好地从事语言工作。

三、 学弟学妹们的建议

最后,作为一名已经毕业10年的职场老人以及一名人力资源的从业者,对学弟学妹以下几点建议:

1. 对自己的职业发展比较清晰的规划相信很多将要毕业步入职场的学弟学妹肯定在网上看到一些教大家如何提高面试成功率的文章,其中肯定会有一点关于如何应对HR提问关于职业规划的技巧,但现实一个公司在招聘的时候是希望这个员工在入职后能够比较稳定相对长期地在一个岗位上深耕发展,而不是尝试性地来工作几天又离职去其他岗位了,频繁的更换发展赛道不仅耗费了公司培养的时间和精力对自己的简历而言也不是一个加分项HR在筛选简历的时候,认为入职后也很容易异动。

2. 要有自驱力:我说的自驱力包括主动思考主动学习等,因为进入职场后,不会像学校里一样,会有老师跟在后头催大家交作业,催大家要完成某某课程的学习,职场里除了刚入职可能会有导师或者主管提供一些指导,要想深耕自己的专业领域或者要想在自己本岗位能够有更好的发展,还需要靠自己主动思考主动学习思考自己工作中可能有哪些流程或者哪些环节可以提升,学习自己岗位所需专业知识“活到老,学到老”的道理大家都懂,但是现在不仅是对语言工作者要求活到老,学到老各行各业都是这样,比如从事运营岗位的,可能就得了解当下最主流的运营渠道、工具等等;从事编程工作,也得了解目前的前沿技术;从事人力资源管理的,也得了解前沿的政策、工具等等。

3. 有谦卑的态度:不管毕业还是了一定的工作经验,得要承认自己还有不足的地方,要看到他人的优点并向其学习。

4. 有长远的眼光的时候,我们可能太关注自己眼前的利益,放弃了一些很好的机会。比如,在公司的时候经常内部有一些新的岗位需求时候,内部选拔一些同事,有一些同事可能就是因为新的岗位前期比较辛苦或者回报不如当前岗位的情况,而放弃这些机会,但是可能从长远来讲放弃了一个职业晋升的机会所以希望学弟学妹们在步入职场后,面对一些新的机会或者挑战的时候,可以从长远发展考虑,而不要只是注重眼前短期的利益。


以上就是我个人一些浅薄的分享,希望学弟学妹们毕业后都能找到自己热爱的事业,并且有个良好、长足的发展