本网消息(文/敬晶 图/范馨 )10月15日,成大学人微论坛“师说”第8期在图书馆成大学人文献区举行。本次活动特邀外国语学院退休老教授、翻译界的资深专家宗端华教授,以“理解中国、沟通世界、文明互鉴”为题,与现场师生共同探讨了译者在新时代的使命与担当。
宗端华教授系统、全面地回顾了他一生做的一件事——翻译。结合个人学翻译、做翻译、教翻译的经历,宗教授强调在跨文化交流中,译者所承担的文化传递与情感沟通的独特价值。翻译是促进人类文明交流的重要工作。中国需要更好地了解世界,世界也需要更好地了解中国。他鼓励大家要有兴趣,要执着、认真地对待自己所喜欢的事情,不断提升自己的语言能力和素养,将翻译理论与实践相结合,为中外文化交流贡献译者的力量。
在交流互动环节,现场学生代表踊跃发言,就翻译行业的现状与发展、译者应具备的素质与能力等问题与宗端华教授进行了深入的探讨。宗教授耐心解答,分享了自己的经验和建议,并鼓励同学们要珍惜学习机会,不断提升自己的专业素养和跨文化交际能力,为未来的翻译事业做好充分准备。
本次微论坛由图书馆、外国语学院联合主办。图书馆馆长桂世权、外国语学院党委书记许庆荣等师生代表近60人参加活动。活动由外国语学院院长白杨教授主持。
(审核 许庆荣)