时间:4月17日(周三下午)14:30
地点:三食堂学术交流中心二楼会议室
题目:漫谈译者的文学文化修养
主讲人:四川大学曹明伦教授
内容介绍:
主讲人以“咫尺西天”、“余味悠长”和“The Prodigal Daughter”的翻译为例,说明实用文体翻译与文学翻译之间并没有人们通常以为的那种质的差别,做实用文体翻译的译者除应具备相应的专业知识以外,仍然是在创造性地运用语言,各种抉择的做出基本上还是靠译者的语言文学功底和文学文化素养。文学文化素养是包括非文学译者在内的合格译者的必备条件。
主讲人简介:
曹明伦,四川自贡人,北京大学博士,四川大学外国语学院教授、博士生导师;中国作 家协会会员、中国翻译协会理事;国务院政府特殊津贴专家、四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》和《译苑》等刊物编委,《海外英语》《译 苑新谭》等刊物顾问。长期从事高校英语语言文学专业的教学和科研工作,先后任教于四川理工学院、四川教育学院、美国斯普林阿伯大学(Spring Arbor University客座)、河北大学及四川大学;主要研究方向为英美文学、文学翻译、翻译与跨文化研究。著有《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践 与评析》,译有《爱伦•坡集》《弗罗斯特集》《威拉•凯瑟集》《培根随笔集》《司各特诗选》和《伊丽莎白时代三大十四行诗集》等多种英美文学经典,论文见 于《中国翻译》《外语教学》《外语研究》《国外文学》《外国文学研究》《外国文学评论》等学术期刊及若干大学学报。