产教融合 校企共育 我院英语、商务英语学生到语言桥公司开展“AI+语言”系列实训实践

作者:杨蓓时间:2024-05-25 19:43浏览:字体:

本网消息(图 周怡乔 杨蓓 文 杨蓓)4月至5月期间,我院英语、商务英语专业2021级、2022级全体学生,在系部负责老师的带领下,参加了外国语学院、智能语言产业学院共建单位——语言行业龙头企业语言桥集团校企合作事业部策划的“AI+语言”翻译实践实训活动。


商务英语专业学子首批前往语言桥公司,进行了认知实践。活动伊始,四川语言桥信息技术有限公司副总裁、人力资源总监黄若岚热情接待了大家。她以语言服务行业与人才发展为主题,与同学们进行交流。黄总监围绕应聘前的简历准备、面试准备、以及职业发展方向(纵横向)为同学展开讲解,为同学们提供了宝贵的求职指导和职业规划建议。在提问环节,同学们纷纷就自己关心的问题向黄总监请教,黄总监耐心一一回答。同时,她也告诫同学们不要过度为职业发展前景焦虑,应立足当下,加强能力储备,适应学科发展变化。蒙慧聪老师、钟莹梅老师张雯佳老师以及朱莉老师、胡刘洋老师、黄若岚老师也分别就翻译质量标准与评估、翻译技术发展趋势与同学们展开交流。她们通过生动的案例、具体的事例和应用场景,为同学们讲解了机器翻译的原理和发展趋势,并且演示了语言桥项目管理系统。通过专题讲座分享,同学们深刻体会到人工智能与新兴翻译技术在实际工作中的广泛应用。共同探讨了以大语言模型为代表的AI应用面临的众多挑战和问题,引导他们正确认识AI时代,了解社会对专项人才、复合型人才以及管理人才的需求与导向。




英语系学子参加的是语言桥公司机器翻译线上实训。同学们以团队形式进入语言桥公司自主研发的PBLT机器翻译实训系统。实训课中,张雯佳老师首先介绍了项目管理的定义和作用,以及团队每个角色之间相互配合对按时完成翻译任务的重要性。随后,同学们以真实的项目管理角色分组开始第一轮翻译实训。角色包括选定项目经理、译员、审校、质检等角色。项目经理在老师指导下为组内各成员分配翻译任务并设定好完成时间,各个成员按照翻译--审校--质检的步骤完成翻译任务。第一轮的翻译实训过程中也出现了各种状况,有的组项目顺序颠倒,有的提交译文失败,但在张老师的指导下都做了改进,最终顺利完成。有了第一轮经验,同学们在第二轮项目中更换了角色,操作也更加熟练,项目完成也更加高效。在随后的感想分享中,同学们都踊跃发言,不少同学表示他们学会了如何有效地使用翻译工具和资源来提高翻译效率和质量,同时还让他们更加了解翻译行业的工作环境和流程,大家意识到团队合作精神、时间管理能力和协作沟通能力在真实翻译项目中的重要性。





以上多批次大规模实习实训活动是富有意义和价值的真实场景实践活动和校企交流,也是一系列实用的学业职业规划指导。通过与行业龙头企业语言桥公司专业导师的交流和指导,同学们不仅拓宽了视野,还获得了宝贵的职业环境和业务操作体验,以及学业职业建议。这对于同学们未来的学业职业发展具有重要的指导作用。同时,这次活动也加深了校企之间的合作与联系,为未来产教融合的深入广泛发展提供了更多的机会和可能性。(责编 杨蓓 审稿 许庆荣)